Saltar el menú de navegació i anar al contingut

EROSKI amb tu

Selecció d'idioma:

  • EROSKI en Youtube
  • EROSKI en Twitter
  • EROSKI en Facebook

Estàs en la següent localització:

Eines de la pàgina



Ja està disponible a Internet el corpus lingüístic de la revista CONSUMER EROSKI

L’eina mostra com s’ha utilitzat una paraula o expressió a la revista CONSUMER EROSKI en els quatre idiomes en què s’ha editat aquesta publicació

2010-01-25

El corpus lingüístic de Consumer EROSKI està disponible des d’avui a Internet i és fruit de la col·laboració entre la Fundació EROSKI, Ingeniería Lingüística Eleka i la Fundació Elhuyar per a la ciència i la tecnologia. Aquesta eina permet fer recerques de paraules que es mostren en el seu context real, tal com es van utilitzar a la revista Consumer EROSKI, i traduïdes a la resta d’idiomes de la revista. La interfície es troba allotjada a corpus.consumer.es i permet fer recerques de paraules declinades i sense declinar, combinant substantius amb adjectius i verbs i escollint els idiomes en què es desitgi veure el resultat. És, per tant, una eina plurilingüe que pot servir com a diccionari d’ús de termes de consum, a més de ser útil per al treball de filòlegs, lingüistes, autors de diccionaris, investigadors i traductors.

El corpus recull tots els texts publicats a la revista Consumer EROSKI a Internet des de 1998 i reflecteix, en paraules d’Agustín Markaide, director general d’EROSKI, el compromís d’aquesta empresa amb la societat. “Som els més llegits en matèria de consum en castellà, basc, gallec i català”, ha dit, subratllant que aquest saber es mostra ara com a corpus lingüístic “per a profit de tota la societat”.

El treball de la Fundació Elhuyar i Eleka actualitza i completa la tasca duta a terme fa diversos anys pel professor Asier Alcázar, de la Universitat de Missouri (Estats Units), que va elaborar el primer corpus tetralingüe de Consumer EROSKI amb ajuda de la Universitat de Vigo. El director general d’EROSKI s’ha mostrat orgullós de posar a disposició dels lectors de Consumer EROSKI aquesta eina, la primera del seu àmbit que s’ofereix en quatre idiomes. L’acte oficial de presentació ha tingut lloc a la seu de la Reial Acadèmia de la Llengua Basca, el president de la qual, Andrés Urrutia, ha destacat el lloc estratègic dels corpus en l’estudi de la llengua i ha agraït el compromís d’EROSKI amb la normalització lingüística.

Eina útil



La rellevància dels corpus lingüístics en la tasca de filòlegs i estudiosos de la llengua és indiscutible. Així ho han constatat els experts reunits en el seminari “Importància actual dels Corpus Lingüístics”, organitzat a la seu de la Reial Acadèmia de la Llengua Basca. El professor de la Universitat de Vigo Xabier Gómez Guinovart, expert en corpus textuals i planificació lingüística, ha explicat que són la clau per a fer millors diccionaris, crear traductors automàtics (com el de Google) o analitzar la gramàtica i l’ús de l’idioma. Ha destacat que, en alguns casos, fins i tot serveixen en si mateixos com a diccionaris. “No existeix” ha dit, “un diccionari català-gallec, per exemple, però un pot accedir al corpus de Consumer EROSKI, fer una consulta d’un terme en gallec i trobar el seu equivalent en català”.

Miriam Urkia, filòloga i membre de número de la Reial Acadèmia de la Llengua Basca, ha explicat que la realització de corpus lingüístics ha canviat la manera de treballar de filòlegs i lingüistes, ja que s’han revelat com una eina excepcional per a conèixer el veritable ús de la llengua. “Pràcticament totes les llengües compten amb un corpus de referència” ha dit, posant com a exemple el Corpus de la Reial Acadèmia de la Llengua Espanyola, que ha servit per a actualitzar el Diccionari de la RAE o el Bank of English, que recull texts de mitjans de comunicació anglosaxons i que té, a hores d’ara, més de 2,5 bilions de paraules.


Tambén en EROSKI.es

Eroski NATUR
Eroski basic
Supermercados e Hipercercados EROSKI